【記者王懷文/新北報導】
picul泰山森林書屋(五)日前進新北市政府板橋員工子女非營利幼兒園辦理行動書屋,並發表由新北市原民局翻譯出版的「樹上的魚《Lokot鳥巢蕨》海岸阿美語版」族語繪本。活動由書屋說故事人員暨本書製作團隊之阿索‧該拿,以族語說故事開場,孩子們在笑聲與驚嘆中親近阿美族語,現場氣氛溫馨。
新北市原民局主任秘書吳國譽表示,過去農業部林業及自然保育署出版中文版的-樹上的魚《Lokot鳥巢蕨》繪本,這次原民局特別翻譯出版「樹上的魚《Lokot鳥巢蕨》海岸阿美語版」,是希望讓孩子從故事中自然聽見族語、學會族語,也使母語回到日常生活裡,成為家庭共讀與文化傳承的重要橋樑。
而擔任本書族語翻譯的譯者Ohay‧Sewana歐嗨‧思娃娜提到,從中文轉譯到阿美語的過程既挑戰又有趣,用中文想句子和用阿美語想句子真的不一樣,要轉換思考方式,才能讓語句聽起來自然又貼近族人,這次翻譯讓她更深刻體會母語的美,也希望孩子能在故事裡感受到族語的生命力。
身兼校對與故事演示的阿索‧該拿表示,能參與族語版繪本的翻譯出版是一件深具意義的事,因為族語是文化的根,當我們用母語講故事時,就像是把祖先的聲音重新帶回孩子身邊。
活動現場的孩子們對故事充滿好奇心,尤其當族語詞彙出現時,小朋友們興奮地模仿發音、開心學習。活動最後也安排了兒童原民服飾體驗,孩子們披上情人袋,透過親身體驗,學習尊重與欣賞文化的多樣性。
此次族語繪本發表不僅是一場閱讀活動,更是一次文化行動,象徵族語教育的延續與多元化。多年來,新北市原民局持續於picu1泰山森林書屋推動「族語傳承與文化扎根」及「全民原教」政策,透過行動書屋服務,把一本本書、一則則故事帶進幼兒園、學校與社區,讓閱讀成為文化傳承的橋樑。

